「聊聊足球」国语粤语大不同 盘点英超球队各队名两种翻译
大家都知道,广东话和普通话的发音有很大差别。但大家知道吗,广东话和普通话对翻译都有些不同?今天我们来看看英超球队在广东话和普通话的翻译有哪些差异吧!
以下是英超球队在广东话和普通话不同的译名(左边为普通话 右边为广东话)
1.Aresenal
阿森纳VS阿仙奴
2.Newcastle United
纽卡斯尔联VS纽卡素
3.Fulham
富勒姆VS富咸
4.Southampton
南安普顿VS修咸顿
5.Tottenham Hotspur
托特纳姆热刺VS热刺
6.Burnley
伯恩利VS般尼
7.Watford
沃特福特VS屈福特
8.Leicester City
来切斯特城VS李斯特城
9.Brighton Hove Albion
布莱顿VS白礼顿
10.Bournemouth AFC
伯恩茅斯VS般尼茅夫
11.Everton
埃弗顿VS爱华顿
12.West Ham United
西汉姆联VS韦斯咸
13.Chelsea
切尔西VS车路士
以下是广东话和普通话译名一样的
1.Liverpool
利物浦
2.Wolves
狼队
3.Huddersfield Town
哈德斯菲尔德
4.Crystal Palace
水晶宫
5.Manchester United
曼联(曼切斯特联队)
6.Manchester City
曼城(曼切斯特城市)
7.Cardiff City
卡迪夫城
英超20支球队,在广东话和普通话的翻译上不同的有13支,比例达到65%。广东话也好,普通话也罢,其实并没有孰优孰劣之分的,只是个人喜欢就好。
不过,其实广东话和普通话在翻译的思路都是一样的。
譬如以城市名为准,例如:Liverpool——利物浦、Huddersfield Town——哈德斯菲尔德、Manchester——曼切斯特、Cardiff City——卡迪夫城等。
譬如以音译为准,例如:Aresenal——阿森纳/阿仙奴、South ampton——修 咸顿【粤】、Everton——埃弗顿/爱华顿等。
譬如意译为准,例如South ampton——南 安普顿【国】、Tottenham Hotspur ——热刺 、West Ham United——西 汉姆联【国】、Wolves——狼队、Crystal Palace——水晶宫等
而广东话和普通话不同的主要有几点:
广东话翻译中方位名词以意译代替,而普通话仍然使用方位词。例如South ampton——南 安普顿【国】修 咸顿【粤】、West Ham United——西 汉姆联【国】韦斯咸【粤】
通常广东话表达更简洁,譬如喜欢把“United(联队)”省略隐去,例如:West Ham United——西汉姆联 【国】韦斯咸【粤】,Newcastle United——纽卡斯尔联 【国】纽卡素。那么Manchester United中的没有省略呢?当然是因为需要和同城球队Manchester City作一个区分啦!
另外发现“ham”音节广东话翻译成“咸”普通话翻译成“姆/汉姆”,在发音上广东话翻译成“咸”更准确,读音非常近似。著名的例子还可以在人名翻译上,前英格兰队长、帅气球星David Beckham 在广东话翻译成“碧咸”普通话翻译成“贝克汉姆”,这其中广东话更简洁更贴近原来的发音。
同一个球队却有不同的叫法,普粤翻译到底哪家更好呢?
足球运动在全世界影响力巨大,然而2020年因为新冠肺炎疫情的影响世界足坛被迫陷入停摆,2020年欧洲杯被迫推迟进行,球迷们应该都已经许久没有看过球赛了,大家在观看比赛的时候,不同语言的解说对于同一支球队的叫法往往有不少的差距,普通话和粤语的翻译有时候的差别也是相当明显,下面就让小编来带大家看看普粤译名的差别吧。
英超联赛应该是亚洲地区非常火的联赛,某些英超球队的译名也是有非常大的差距,切尔西在香港或广东地区则被称为车路士,西汉姆联粤语则成为韦斯咸,埃弗顿的粤语名字是爱华顿,纽卡斯尔粤语则叫纽卡素。伯恩茅斯粤语名字这叫做般利茅夫,阿森纳粤语名字则是阿仙奴,已经降级许久的布莱克本粤语名字则是布力般流浪。富勒姆则被叫做富咸。
西甲球队的翻译也有不少差别,武磊效力的西班牙人队粤语翻译成爱斯宾奴,塞尔塔粤语则被成为切尔达,马德里竞技粤语则被翻译成了马德里体育会。皇家社会粤语名字则是皇家苏斯达。
意甲在中国大陆地区的转播历史也是非常悠久,米兰双雄的译名基本上没什么差距,尤文图斯粤语则被翻译成了祖云达斯,拉齐奥粤语名字叫拉素,佛罗伦萨也叫费伦天拿,那不勒斯粤语名字则是叫拿波里。都灵队的粤语翻译则是拖连奴。
德甲球队方面多特蒙德粤语被翻译成了多蒙特,勒沃库森则被成为利华古逊,柏林赫塔粤语名字则是哈化柏林,门兴格拉德巴赫粤语名字则是慕逊加帕。
其他一些大家经常听到的球队名字的叫法也是有很大的差距,凯尔特人粤语名字叫些路迪,阿贾克斯粤语名字是阿积士,费耶诺德粤语名字是飞燕诺,埃因霍温粤语名字是燕豪芬,C罗的老东家葡萄牙体育香港译名则是士钵亭。