微博:球队翻译 同一个球队却有不同的叫法,普粤翻译到底哪家更好呢?

小编 46 0

同一个球队却有不同的叫法,普粤翻译到底哪家更好呢?

足球运动在全世界影响力巨大,然而2020年因为新冠肺炎疫情的影响世界足坛被迫陷入停摆,2020年欧洲杯被迫推迟进行,球迷们应该都已经许久没有看过球赛了,大家在观看比赛的时候,不同语言的解说对于同一支球队的叫法往往有不少的差距,普通话和粤语的翻译有时候的差别也是相当明显,下面就让小编来带大家看看普粤译名的差别吧。

英超联赛应该是亚洲地区非常火的联赛,某些英超球队的译名也是有非常大的差距,切尔西在香港或广东地区则被称为车路士,西汉姆联粤语则成为韦斯咸,埃弗顿的粤语名字是爱华顿,纽卡斯尔粤语则叫纽卡素。伯恩茅斯粤语名字这叫做般利茅夫,阿森纳粤语名字则是阿仙奴,已经降级许久的布莱克本粤语名字则是布力般流浪。富勒姆则被叫做富咸。

微博:球队翻译 同一个球队却有不同的叫法,普粤翻译到底哪家更好呢?

西甲球队的翻译也有不少差别,武磊效力的西班牙人队粤语翻译成爱斯宾奴,塞尔塔粤语则被成为切尔达,马德里竞技粤语则被翻译成了马德里体育会。皇家社会粤语名字则是皇家苏斯达。

微博:球队翻译 同一个球队却有不同的叫法,普粤翻译到底哪家更好呢?

意甲在中国大陆地区的转播历史也是非常悠久,米兰双雄的译名基本上没什么差距,尤文图斯粤语则被翻译成了祖云达斯,拉齐奥粤语名字叫拉素,佛罗伦萨也叫费伦天拿,那不勒斯粤语名字则是叫拿波里。都灵队的粤语翻译则是拖连奴。

微博:球队翻译 同一个球队却有不同的叫法,普粤翻译到底哪家更好呢?

德甲球队方面多特蒙德粤语被翻译成了多蒙特,勒沃库森则被成为利华古逊,柏林赫塔粤语名字则是哈化柏林,门兴格拉德巴赫粤语名字则是慕逊加帕。

微博:球队翻译 同一个球队却有不同的叫法,普粤翻译到底哪家更好呢?

其他一些大家经常听到的球队名字的叫法也是有很大的差距,凯尔特人粤语名字叫些路迪,阿贾克斯粤语名字是阿积士,费耶诺德粤语名字是飞燕诺,埃因霍温粤语名字是燕豪芬,C罗的老东家葡萄牙体育香港译名则是士钵亭。

你都知道足球俱乐部名字中AC、FC、SC、迪纳摩这些的意思吗?

相信只要是关注足球的球迷朋友,肯定会注意到一些俱乐部名字中总是带着一些特定的字母或者名称,例如大名鼎鼎的AC米兰,还有比较少见的例如卡塔尔SC、SC海伦芬这些,更为常见的是名字中有FC的例如首尔FC、东京FC、悉尼FC、四川FC等,同时关注欧冠联赛的球迷朋友也会经常遇见名字中带着迪纳摩的球队,例如基辅迪纳摩、莫斯科迪纳摩、萨格勒布迪纳摩等。

也许就会有球迷朋友会疑问这些AC、FC、迪纳摩是怎样实力雄厚的企业,同时拥有这么多的足球俱乐部,但其实了解国外足球联赛的朋友应该都知道,不同于中超球队的是国外的球队是不会允许赞助商把名字放到自己球队上的,球迷也是非常反感这些行为的(参考莱比锡红牛),就连拥有中东土豪爸爸巨额赞助的曼城和大巴黎也是得本本分分按规矩来,当然有极个别的例如莱比锡红牛这样的反骨仔我们日后再分析讨论。

排除了赞助商的因素,那这些字母的缩写肯定就是一些特定的含义。

AC米兰

微博:球队翻译 同一个球队却有不同的叫法,普粤翻译到底哪家更好呢?

首先是AC米兰,实际AC在意大利语中足球俱乐部的意思,是意大利语AC(Associazione Calcio)的缩写,并没有特指某一直球队,所以一些球迷称AC米兰为A米、AC都是错误的叫法,同时也会遭到数量众多红黑军团球迷的投来鄙夷的目光,因为在红黑军团的球迷心里AC米兰只有一个称呼,那就是米兰,当然再资深点的米兰球迷也会亲切之称为“我毛”(具体的由来我们今后有机会可以展开)

微博:球队翻译 同一个球队却有不同的叫法,普粤翻译到底哪家更好呢?

FC

其次就是FC了,这个更加好理解了,实际FC就是英文(football club)足球俱乐部的缩写。其实不止前文提到的这些俱乐部带有FC,实际上很多超级豪门全称也是带有FC的,例如喜欢把FC放在前面的西班牙球队,如巴塞罗那足球俱乐部,英文全称为Football Club Barcelona,简称巴萨(barça),还有喜欢把FC放在后面的英超球队,如最近如日中天的英超霸主利物浦(Liverpool Football Club)缩写就叫LFC。

微博:球队翻译 同一个球队却有不同的叫法,普粤翻译到底哪家更好呢?

SC

同理,聪明的你肯定已经能猜到这个SC的意思了,没错他也是足球俱乐部的缩写,它是(Soccer Club)英式足球的缩写,带有这个的主流联赛的俱乐部并不是特别多,就不多做介绍。

迪纳摩

要是上面这几个比较好理解的话,这个迪纳摩就稍微有一点复杂,这个迪纳摩可不是什么东欧拉斯夫语系中足球俱乐部意思,实际上他的本意是发电机,在俄语中拼作Dinamo,耿直的湾湾就把这些球队翻译为基辅发电机之类的,乍一看像是某些农用机的品牌。不过这样翻译其实也无可厚非,最初这些俱乐部就是代表电工工会组织的,后被苏俄契卡(克格勃前身)所接管,但是名字就保留下来了,再后来苏联成立后一些加盟共和国和一些东欧国家也纷纷效仿成立了自己的“发电机队”,有这样强劲有力的名字,这可能就是带有这些迪纳摩名字的球队在欧冠赛场上总是能时不时给五大联赛那些豪门带来困扰的原因。